ici
Questions de gramàtica
Aller à la page 1, 2  Suivante
 
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    Forum du site de l'OGC Nice : Ogcnissa.com > Aqui si parla nissart


« Voir le sujet précédent | Voir le sujet suivant »  
Auteur Message
Cyril5906
Petit Aiglon
Petit Aiglon



Age: 46
Inscrit le: 05 Fév 2008
Messages: 269
Localisation: Nissa


MessagePosté le: 21 Avr 2008 11:41    Sujet du message: Questions de gramàtica Répondre en citant

Ai vist de cops que s'escriu l'article "lou" ou "lu". Quau es la diférencia dintr'aquesti article?

PS: escusas-mi per li mieu engana.
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
manu#66
Aiglon
Aiglon



Age: 43
Inscrit le: 24 Juil 2004
Messages: 736



MessagePosté le: 21 Avr 2008 11:54    Sujet du message: Répondre en citant

"lou" article défini masculin singulier
"lu" article défini masculin pluriel
ex: lou can bauba / lu can baubon
(tu remarques donc que le nom commun est invariable.. sauf exceptions..)
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé MSN Messenger
Cyril5906
Petit Aiglon
Petit Aiglon



Age: 46
Inscrit le: 05 Fév 2008
Messages: 269
Localisation: Nissa


MessagePosté le: 21 Avr 2008 12:05    Sujet du message: Répondre en citant

Gramaci per l'esplicacioun.

Ma alloura l'article "li" qu'es aco? pluriel féminin?

Alors on aurait:

Lou - Lu
La - Li

C'est exact?
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
manu#66
Aiglon
Aiglon



Age: 43
Inscrit le: 24 Juil 2004
Messages: 736



MessagePosté le: 21 Avr 2008 12:09    Sujet du message: Répondre en citant

as tout capit!!!
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé MSN Messenger
Caga blea
Menica per toujou
Menica per toujou



Age: 51
Inscrit le: 11 Juil 2002
Messages: 5624
Localisation: Nissa


MessagePosté le: 21 Avr 2008 14:17    Sujet du message: Répondre en citant

... et l' (au masc. et fem.)
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
manu#66
Aiglon
Aiglon



Age: 43
Inscrit le: 24 Juil 2004
Messages: 736



MessagePosté le: 21 Avr 2008 17:31    Sujet du message: Répondre en citant

Caga blea a écrit:
... et l' (au masc. et fem.)


au singulier seulement
_________________
Qu tèn la lenga tèn la clau
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé MSN Messenger
lolo2a
C'est pas faux
C'est pas faux

Avertissements : 1

Age: 51
Inscrit le: 24 Juil 2002
Messages: 2230
Localisation: corsica suttana


MessagePosté le: 24 Avr 2008 14:06    Sujet du message: Répondre en citant

et lol au èmèssenier
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web du posteur
Cyril5906
Petit Aiglon
Petit Aiglon



Age: 46
Inscrit le: 05 Fév 2008
Messages: 269
Localisation: Nissa


MessagePosté le: 06 Juin 2008 14:33    Sujet du message: Répondre en citant

E couma s'escriu lou mot "toujours" en nissart?
De cop ai vist "toujou", de cop "tougiou"? Qual' es la vera orthografia?
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Foreverson
Aigloun esplousieu
Aigloun esplousieu



Age: 33
Inscrit le: 04 Nov 2006
Messages: 15286
Localisation: Bourg-en-Bresse


MessagePosté le: 06 Juin 2008 14:50    Sujet du message: Répondre en citant

L'ai vist escrich "toujour" tan ben ma lou "r" s"aude pas

N'hésitez pas à corriger mes fautes éventuelles en nissart !
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web du posteur
Cyril5906
Petit Aiglon
Petit Aiglon



Age: 46
Inscrit le: 05 Fév 2008
Messages: 269
Localisation: Nissa


MessagePosté le: 06 Juin 2008 15:48    Sujet du message: Répondre en citant

Per li mieu engana, "pareille" per me!

Pensi logicamen, que si deve estre escrich "toujou" perqué mi sembra qu'en nissart "jour" s'escriu "jou" ma i a tan bèn "journada". En oussitan s'escriu "totjorn" e en prouvençau "toujou".
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Foreverson
Aigloun esplousieu
Aigloun esplousieu



Age: 33
Inscrit le: 04 Nov 2006
Messages: 15286
Localisation: Bourg-en-Bresse


MessagePosté le: 06 Juin 2008 16:08    Sujet du message: Répondre en citant

Si pouode escrieure "jour" embé lou "r", ma s'aude pas
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web du posteur
Cyril5906
Petit Aiglon
Petit Aiglon



Age: 46
Inscrit le: 05 Fév 2008
Messages: 269
Localisation: Nissa


MessagePosté le: 06 Juin 2008 16:28    Sujet du message: Répondre en citant

E l'ortografia "tougiou" es pres de l'italian, de segur?
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Foreverson
Aigloun esplousieu
Aigloun esplousieu



Age: 33
Inscrit le: 04 Nov 2006
Messages: 15286
Localisation: Bourg-en-Bresse


MessagePosté le: 06 Juin 2008 19:55    Sujet du message: Répondre en citant

hic !

En italian, si di "sempre"
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web du posteur
SIOU D AQUI
Lucifer
Lucifer



Age: 61
Inscrit le: 20 Aoû 2002
Messages: 80106
Localisation: Joan dei Pins


MessagePosté le: 06 Juin 2008 21:57    Sujet du message: Répondre en citant

Foreverson a écrit:
hic !

En italian, si di "sempre"


Ça, c'est dit.

Après, je peux annoncer que Caga va arriver et te parler des deux graphies niçoises : les normes classique et mistralienne.
Ce qui fait qu'un mot peut s'orthographier de deux façons en nissart.
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web du posteur
Caga blea
Menica per toujou
Menica per toujou



Age: 51
Inscrit le: 11 Juil 2002
Messages: 5624
Localisation: Nissa


MessagePosté le: 07 Juin 2008 10:09    Sujet du message: Répondre en citant

Voilà
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Caga blea
Menica per toujou
Menica per toujou



Age: 51
Inscrit le: 11 Juil 2002
Messages: 5624
Localisation: Nissa


MessagePosté le: 07 Juin 2008 10:32    Sujet du message: Répondre en citant

Cyril5906 a écrit:
Pensi logicamen, que si deve estre escrich "toujou" perqué mi sembra qu'en nissart "jour" s'escriu "jou" ma i a tan bèn "journada". En oussitan s'escriu "totjorn" e en prouvençau "toujou".


Bon déjà, ne pas confondre dialecte et graphie.
"Oussitan" tel que tu l'emploies, c'est pour parler de graphie "occitane".
"Prouvençau" tel que tu l'emploies, c'est pour parler de graphie "mistralienne".
Souvent dialecte et graphie sont associés - à tort-, parce que selon la zone géographique (et donc dialectale) l'emploi d'une graphie est majoritaire : en Provence au sens large (Nice comprise), c'est la graphie mistralienne, en Languedoc c'est la graphie classique.
Mais rien n'empêche pour autant d'écrire du nissart en graphie classique ("occitane"), c'est mon choix par exemple.

Pour en revenir à "toujours":
En graphie provençale: toujou / tougiou (influence italienne)
En graphie classique: totjorn
Mais ça se prononce bien sûr toujours de la même façon "toudjou".

Quant à "Sempre", c'est aussi du niçois
_________________
RT me on @sebdonato
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
MARAMA
Aiglon
Aiglon



Age: 38
Inscrit le: 26 Juil 2003
Messages: 481
Localisation: Coumtea de Nissa


MessagePosté le: 07 Juin 2008 13:09    Sujet du message: Répondre en citant

Caga blea a écrit:

Pour en revenir à "toujours":
En graphie provençale: toujou / tougiou (influence italienne)


Compliquons un peu tougiou, c'est écrit dans une troisième graphie: la graphie italienne(Rancher's style).

Il y a en fait plus de 2 graphies, les principales étant la classique et la mistralienne.

Vequi.
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Caga blea
Menica per toujou
Menica per toujou



Age: 51
Inscrit le: 11 Juil 2002
Messages: 5624
Localisation: Nissa


MessagePosté le: 08 Juin 2008 11:12    Sujet du message: Répondre en citant

Oui, mais j'ai essayé de faire simple
Sinon j'aurais pu parler de la graphie aspermontoise de certains exités du capèu
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
manja ceba
Aiglon
Aiglon



Age: 59
Inscrit le: 18 Juil 2002
Messages: 960
Localisation: li couòla de Nissa


MessagePosté le: 08 Juin 2008 15:26    Sujet du message: Répondre en citant

per courigì lou titre "grammaire" si di gramàtica(e s'escrièu en touti li grafìa )
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
manja ceba
Aiglon
Aiglon



Age: 59
Inscrit le: 18 Juil 2002
Messages: 960
Localisation: li couòla de Nissa


MessagePosté le: 08 Juin 2008 15:28    Sujet du message: Répondre en citant

ma vau mai "praticà que gramaticà"(prouverbi)
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Caga blea
Menica per toujou
Menica per toujou



Age: 51
Inscrit le: 11 Juil 2002
Messages: 5624
Localisation: Nissa


MessagePosté le: 08 Juin 2008 17:29    Sujet du message: Répondre en citant

manja ceba a écrit:
ma vau mai "praticà que gramaticà"(prouverbi)
Mi semblava qu'èra puslèu: "Pràtica vau mai que gramàtica" ?
_________________
RT me on @sebdonato
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
armand
Pitchoun
Pitchoun



Age: 102
Inscrit le: 05 Oct 2008
Messages: 3



MessagePosté le: 06 Oct 2008 14:09    Sujet du message: Re: Questioun de gramaire Répondre en citant

[quote="Cyril5906"]Ai vist de cops que s'escriu l'article "lou" ou "lu". Quau es la diférencia dintr'aquesti article?

una fauta en frances : coù dire "grammaire" e pa "gramaire"

"lou" es "le"
"lu" es "les"

escuse-mi

Viva Nissa

Armand
_________________
couma va la doba
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
karlo
Oeuf
Oeuf



Age: 39
Inscrit le: 08 Oct 2008
Messages: 13



MessagePosté le: 10 Oct 2008 09:36    Sujet du message: Répondre en citant

Caga blea a écrit:
Quant à "Sempre", c'est aussi du niçois


Plus exactement, pour qu'il n'y ait pas de malentendu : "sempre" c'est aussi de l'occitan. Il n'existe pas qu'en nissart mais dans tous les autres dialectes d'oc aussi.
Donc non seulement ce n'est pas juste de l'italien, mais ce n'est pas non plus un mot que le nissart a importé de l'italien.
D'ailleurs dans l'ouest ils auraient tendance à penser que le mot "sempre" est plutôt issu de l'influence espagnole.
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
manu#66
Aiglon
Aiglon



Age: 43
Inscrit le: 24 Juil 2004
Messages: 736



MessagePosté le: 10 Oct 2008 12:20    Sujet du message: Répondre en citant

semper en latin et comme ça tout le monde est content
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé MSN Messenger
Foreverson
Aigloun esplousieu
Aigloun esplousieu



Age: 33
Inscrit le: 04 Nov 2006
Messages: 15286
Localisation: Bourg-en-Bresse


MessagePosté le: 10 Oct 2008 18:24    Sujet du message: Répondre en citant

"Toujou" per sempre e basta
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web du posteur
Caga blea
Menica per toujou
Menica per toujou



Age: 51
Inscrit le: 11 Juil 2002
Messages: 5624
Localisation: Nissa


MessagePosté le: 11 Oct 2008 08:09    Sujet du message: Répondre en citant

Foreverson a écrit:
"Toujou" per sempre e basta
FDR (*)






(*)Promier langatge SMS nissart : Fora De Rire
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
karlo
Oeuf
Oeuf



Age: 39
Inscrit le: 08 Oct 2008
Messages: 13



MessagePosté le: 11 Oct 2008 10:33    Sujet du message: Répondre en citant

ai tanben MDR per "Molon de Rire", qu'es gaireben la revirada dou "lol" (loads of laugh) englés.
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Cyril5906
Petit Aiglon
Petit Aiglon



Age: 46
Inscrit le: 05 Fév 2008
Messages: 269
Localisation: Nissa


MessagePosté le: 06 Nov 2008 11:43    Sujet du message: Répondre en citant

Voudriéu sabé tanben couma tradurre "de, du, de la, des, d', de l'"..." ?
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Foreverson
Aigloun esplousieu
Aigloun esplousieu



Age: 33
Inscrit le: 04 Nov 2006
Messages: 15286
Localisation: Bourg-en-Bresse


MessagePosté le: 06 Nov 2008 18:41    Sujet du message: Répondre en citant

Cyril5906 a écrit:
Voudriéu sabé tanben couma tradurre "de, du, de la, des, d', de l'"..." ?


de --> de
du --> dòu
de la --> de la
des --> je crois que c'est "de" aussi
d' --> d'


Estadi dòu Ray
Es la filha de la ficannassa
Voùoli de tantifla
Voùolon d'aiga per beure

Sièu pas segur ma es quasi aco
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web du posteur
Caga blea
Menica per toujou
Menica per toujou



Age: 51
Inscrit le: 11 Juil 2002
Messages: 5624
Localisation: Nissa


MessagePosté le: 07 Nov 2008 00:01    Sujet du message: Répondre en citant

"du" parfois traduit " de ": voali de pan

P.-S.: savoir = saupre, pas sabé.
traduire = revirà
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis:   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    Forum du site de l'OGC Nice : Ogcnissa.com > Aqui si parla nissart Toutes les heures sont au format GMT + 2 Heures
Aller à la page 1, 2  Suivante
Page 1 sur 2

 
Sauter vers:  
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum
Actu Foot  | OM  | Actu PSG  | Coloriages 

© 1997 - 2024 Ogcnissa.com © - Crédits - Contact