« Voir le sujet précédent | Voir le sujet suivant » |
Auteur |
Message |
Cyril5906 Petit Aiglon
Age: 46 Inscrit le: 05 Fév 2008 Messages: 269 Localisation: Nissa
|
|
Ai vist de cops que s'escriu l'article "lou" ou "lu". Quau es la diférencia dintr'aquesti article?
PS: escusas-mi per li mieu engana. |
|
Revenir en haut |
|
|
manu#66 Aiglon
Age: 43 Inscrit le: 24 Juil 2004 Messages: 736
|
|
"lou" article défini masculin singulier
"lu" article défini masculin pluriel
ex: lou can bauba / lu can baubon
(tu remarques donc que le nom commun est invariable.. sauf exceptions..) |
|
Revenir en haut |
|
|
Cyril5906 Petit Aiglon
Age: 46 Inscrit le: 05 Fév 2008 Messages: 269 Localisation: Nissa
|
|
Gramaci per l'esplicacioun.
Ma alloura l'article "li" qu'es aco? pluriel féminin?
Alors on aurait:
Lou - Lu
La - Li
C'est exact? |
|
Revenir en haut |
|
|
manu#66 Aiglon
Age: 43 Inscrit le: 24 Juil 2004 Messages: 736
|
|
Revenir en haut |
|
|
Caga blea Menica per toujou
Age: 51 Inscrit le: 11 Juil 2002 Messages: 5624 Localisation: Nissa
|
|
... et l' (au masc. et fem.) |
|
Revenir en haut |
|
|
manu#66 Aiglon
Age: 43 Inscrit le: 24 Juil 2004 Messages: 736
|
|
Caga blea a écrit: | ... et l' (au masc. et fem.) |
au singulier seulement _________________ Qu tèn la lenga tèn la clau |
|
Revenir en haut |
|
|
lolo2a C'est pas faux
Age: 51 Inscrit le: 24 Juil 2002 Messages: 2230 Localisation: corsica suttana
|
|
et lol au èmèssenier |
|
Revenir en haut |
|
|
Cyril5906 Petit Aiglon
Age: 46 Inscrit le: 05 Fév 2008 Messages: 269 Localisation: Nissa
|
|
E couma s'escriu lou mot "toujours" en nissart?
De cop ai vist "toujou", de cop "tougiou"? Qual' es la vera orthografia? |
|
Revenir en haut |
|
|
Foreverson Aigloun esplousieu
Age: 33 Inscrit le: 04 Nov 2006 Messages: 15286 Localisation: Bourg-en-Bresse
|
|
L'ai vist escrich "toujour" tan ben ma lou "r" s"aude pas
N'hésitez pas à corriger mes fautes éventuelles en nissart ! |
|
Revenir en haut |
|
|
Cyril5906 Petit Aiglon
Age: 46 Inscrit le: 05 Fév 2008 Messages: 269 Localisation: Nissa
|
|
Per li mieu engana, "pareille" per me!
Pensi logicamen, que si deve estre escrich "toujou" perqué mi sembra qu'en nissart "jour" s'escriu "jou" ma i a tan bèn "journada". En oussitan s'escriu "totjorn" e en prouvençau "toujou". |
|
Revenir en haut |
|
|
Foreverson Aigloun esplousieu
Age: 33 Inscrit le: 04 Nov 2006 Messages: 15286 Localisation: Bourg-en-Bresse
|
|
Si pouode escrieure "jour" embé lou "r", ma s'aude pas |
|
Revenir en haut |
|
|
Cyril5906 Petit Aiglon
Age: 46 Inscrit le: 05 Fév 2008 Messages: 269 Localisation: Nissa
|
|
E l'ortografia "tougiou" es pres de l'italian, de segur? |
|
Revenir en haut |
|
|
Foreverson Aigloun esplousieu
Age: 33 Inscrit le: 04 Nov 2006 Messages: 15286 Localisation: Bourg-en-Bresse
|
|
En italian, si di "sempre" |
|
Revenir en haut |
|
|
SIOU D AQUI Lucifer
Age: 61 Inscrit le: 20 Aoû 2002 Messages: 80106 Localisation: Joan dei Pins
|
|
Foreverson a écrit: |
En italian, si di "sempre" |
Ça, c'est dit.
Après, je peux annoncer que Caga va arriver et te parler des deux graphies niçoises : les normes classique et mistralienne.
Ce qui fait qu'un mot peut s'orthographier de deux façons en nissart. |
|
Revenir en haut |
|
|
Caga blea Menica per toujou
Age: 51 Inscrit le: 11 Juil 2002 Messages: 5624 Localisation: Nissa
|
|
Voilà |
|
Revenir en haut |
|
|
Caga blea Menica per toujou
Age: 51 Inscrit le: 11 Juil 2002 Messages: 5624 Localisation: Nissa
|
|
Cyril5906 a écrit: | Pensi logicamen, que si deve estre escrich "toujou" perqué mi sembra qu'en nissart "jour" s'escriu "jou" ma i a tan bèn "journada". En oussitan s'escriu "totjorn" e en prouvençau "toujou". |
Bon déjà, ne pas confondre dialecte et graphie.
"Oussitan" tel que tu l'emploies, c'est pour parler de graphie "occitane".
"Prouvençau" tel que tu l'emploies, c'est pour parler de graphie "mistralienne".
Souvent dialecte et graphie sont associés - à tort-, parce que selon la zone géographique (et donc dialectale) l'emploi d'une graphie est majoritaire : en Provence au sens large (Nice comprise), c'est la graphie mistralienne, en Languedoc c'est la graphie classique.
Mais rien n'empêche pour autant d'écrire du nissart en graphie classique ("occitane"), c'est mon choix par exemple.
Pour en revenir à "toujours":
En graphie provençale: toujou / tougiou (influence italienne)
En graphie classique: totjorn
Mais ça se prononce bien sûr toujours de la même façon "toudjou".
Quant à "Sempre", c'est aussi du niçois _________________ RT me on @sebdonato |
|
Revenir en haut |
|
|
MARAMA Aiglon
Age: 38 Inscrit le: 26 Juil 2003 Messages: 481 Localisation: Coumtea de Nissa
|
|
Caga blea a écrit: |
Pour en revenir à "toujours":
En graphie provençale: toujou / tougiou (influence italienne)
|
Compliquons un peu tougiou, c'est écrit dans une troisième graphie: la graphie italienne(Rancher's style).
Il y a en fait plus de 2 graphies, les principales étant la classique et la mistralienne.
Vequi. |
|
Revenir en haut |
|
|
Caga blea Menica per toujou
Age: 51 Inscrit le: 11 Juil 2002 Messages: 5624 Localisation: Nissa
|
|
Oui, mais j'ai essayé de faire simple
Sinon j'aurais pu parler de la graphie aspermontoise de certains exités du capèu |
|
Revenir en haut |
|
|
manja ceba Aiglon
Age: 59 Inscrit le: 18 Juil 2002 Messages: 960 Localisation: li couòla de Nissa
|
|
per courigì lou titre "grammaire" si di gramàtica(e s'escrièu en touti li grafìa ) |
|
Revenir en haut |
|
|
manja ceba Aiglon
Age: 59 Inscrit le: 18 Juil 2002 Messages: 960 Localisation: li couòla de Nissa
|
|
ma vau mai "praticà que gramaticà"(prouverbi) |
|
Revenir en haut |
|
|
Caga blea Menica per toujou
Age: 51 Inscrit le: 11 Juil 2002 Messages: 5624 Localisation: Nissa
|
|
manja ceba a écrit: | ma vau mai "praticà que gramaticà"(prouverbi) | Mi semblava qu'èra puslèu: "Pràtica vau mai que gramàtica" ? _________________ RT me on @sebdonato |
|
Revenir en haut |
|
|
armand Pitchoun
Age: 102 Inscrit le: 05 Oct 2008 Messages: 3
|
|
[quote="Cyril5906"]Ai vist de cops que s'escriu l'article "lou" ou "lu". Quau es la diférencia dintr'aquesti article?
una fauta en frances : coù dire "grammaire" e pa "gramaire"
"lou" es "le"
"lu" es "les"
escuse-mi
Viva Nissa
Armand _________________ couma va la doba |
|
Revenir en haut |
|
|
karlo Oeuf
Age: 39 Inscrit le: 08 Oct 2008 Messages: 13
|
|
Caga blea a écrit: | Quant à "Sempre", c'est aussi du niçois |
Plus exactement, pour qu'il n'y ait pas de malentendu : "sempre" c'est aussi de l'occitan. Il n'existe pas qu'en nissart mais dans tous les autres dialectes d'oc aussi.
Donc non seulement ce n'est pas juste de l'italien, mais ce n'est pas non plus un mot que le nissart a importé de l'italien.
D'ailleurs dans l'ouest ils auraient tendance à penser que le mot "sempre" est plutôt issu de l'influence espagnole. |
|
Revenir en haut |
|
|
manu#66 Aiglon
Age: 43 Inscrit le: 24 Juil 2004 Messages: 736
|
|
semper en latin et comme ça tout le monde est content |
|
Revenir en haut |
|
|
Foreverson Aigloun esplousieu
Age: 33 Inscrit le: 04 Nov 2006 Messages: 15286 Localisation: Bourg-en-Bresse
|
|
"Toujou" per sempre e basta |
|
Revenir en haut |
|
|
Caga blea Menica per toujou
Age: 51 Inscrit le: 11 Juil 2002 Messages: 5624 Localisation: Nissa
|
|
Foreverson a écrit: | "Toujou" per sempre e basta | FDR (*)
(*)Promier langatge SMS nissart : Fora De Rire |
|
Revenir en haut |
|
|
karlo Oeuf
Age: 39 Inscrit le: 08 Oct 2008 Messages: 13
|
|
ai tanben MDR per "Molon de Rire", qu'es gaireben la revirada dou "lol" (loads of laugh) englés. |
|
Revenir en haut |
|
|
Cyril5906 Petit Aiglon
Age: 46 Inscrit le: 05 Fév 2008 Messages: 269 Localisation: Nissa
|
|
Voudriéu sabé tanben couma tradurre "de, du, de la, des, d', de l'"..." ? |
|
Revenir en haut |
|
|
Foreverson Aigloun esplousieu
Age: 33 Inscrit le: 04 Nov 2006 Messages: 15286 Localisation: Bourg-en-Bresse
|
|
Cyril5906 a écrit: | Voudriéu sabé tanben couma tradurre "de, du, de la, des, d', de l'"..." ? |
de --> de
du --> dòu
de la --> de la
des --> je crois que c'est "de" aussi
d' --> d'
Estadi dòu Ray
Es la filha de la ficannassa
Voùoli de tantifla
Voùolon d'aiga per beure
Sièu pas segur ma es quasi aco |
|
Revenir en haut |
|
|
Caga blea Menica per toujou
Age: 51 Inscrit le: 11 Juil 2002 Messages: 5624 Localisation: Nissa
|
|
"du" parfois traduit " de ": voali de pan
P.-S.: savoir = saupre, pas sabé.
traduire = revirà |
|
Revenir en haut |
|
|
|
|